2010年7月11日星期日

An Innocent Poem

The poem is originally titled Me and Woman, which is addressed in the first person (I/me), written by Yang Haisang (杨海桑). I came across the adapted version of the poem in Lao Liu's blog, adapted in a sense that the first person is changed into Man. The poem is said to be a perfect choice to read at a wedding ceremony. I translated it into English as follows:


Man and Woman

Man likes woman, man likes


to see woman

Man sees good in a good woman,

which turns his heart into a river of kindness



Every woman is a lovely thing

If God nods, she can

grow a lovely face, bear a lovely name and have a lovely voice

because she comes into the world

not to live, but to have a story

completed-- silently, to have it unfolded in her

She doesn't need the whole world, she only needs a man

who sees her and utters her name



Man knows that he comes from a woman

and between him and a woman

there lies the most innocent thing

When a man sees a hundred or a thousand women grow in beauty

he only hugs one, kisses her and marries her

what a romantic thing it is

simply to think of it makes me happy
 
 
 
男人和女人 (摘自老六的博
 
 
男人喜欢女人,男人喜欢


看见女人

男人看见很好的女人很好

于是他的心,善良如水



每一个女人都是一件可爱的事物

如若神点头示意,她就会

模样可人,名字好听,声音清纯

因为她来到这个世界上

不是为了生存,是为了一个故事

静悄悄,从她身上开始

她不需要整个世界,她只要一个人

看见她,念她的名字



男人从女人那里来,男人知道

他和女人之间

有一件最清白无邪的事

所以 男人看见一百个一千个女人美好地生长

只抱住其中一个,亲亲她,娶她为妻……

这件事啊,如此浪漫

只想一想,就是幸福

没有评论: