2010年12月22日星期三

等父亲们死掉

《猜猜谁来吃饭》(Guess Who's Comming for Dinner)的主线是两个家庭围绕白人姑娘和黑人小伙的婚姻之争,反映的是美国的种族问题。里面闪光的台词随处可见,再加上斯班塞·屈塞(Spencer Tracy),西德尼·波蒂埃(Sidney Poitier),凯瑟琳·赫本(Katharine Hepburn),凯瑟琳·休顿(赫本的侄女),是一部从剧本到表演都极为经典的电影。老斯班塞最后的一段独白或许可以和历史上所有伟大的电影独白并列在一起,供英语老师们拿给学生当教材。

或许简·奥斯丁是对的,婚姻是个永不过时的创作素材,因为它牵涉到的太多——家庭,人伦,亲情,地位,财富,习俗,秩序,新旧思想,社会矛盾……

片子里黑人儿子和父亲的一段争论虽由种族意识而起,但说的却是“谁欠谁”的问题。无论放到哪个时代,哪个国度,哪个种族,这样的家庭矛盾一直在上演——父母要设置子女的生活,而子女则竭力要摆脱这种设置。有人摆脱了,有人没有摆脱;而那些没有摆脱的,像《死亡诗社》(Dead Poets Society)里的尼尔(Neil),面对要求自己放弃表演的强势的父亲,无法平衡自己的内心,选择了自杀;但更多的还是选择了妥协,选择了服从父母的设置——因为生活还是要继续,死亡的悲剧只得留给文学和电影。

通常为了设置子女的生活,长辈们给出的理由是:“我是为你好”,“你欠了我”。对于前者,老罗说“求求你们不要为我好”。对于后者,西德尼·波蒂埃饰演的儿子说“我没有欠你”。片中的这一段父子对话,或许可以还原很多想设置子女生活的父母和想摆脱父母设置的子女之间的矛盾。而儿子给出的答案则是:我们必须把父亲们从我们背上卸下来。可我的看法略微悲观一些,因为通常父亲们不会主动从我们背上下来,而倘若我们去强卸,在中国往往以流血首场。所以我的答案是:不要变成父亲,等父亲们死掉(若你要把它理解为政治隐喻,我也觉得没什么不妥)。

















父:儿子,你怎么也得听我一回!我不是要告诉你怎么生活,可你从来也没有犯过这样的糊涂啊。你这一生一直以来就是我和你妈的荣耀,你难道不知道吗?我看你就是不清楚自己在干什么!这门子婚事,来得太快。你自己也这么说。所以你必须得给我收住脚,想想清楚!你想过人们会怎么说你吗?放到美国的16、17个州,你这是在违法啊!你会成为罪犯的!退一步讲法律改了,但人们对这种事情的看法不会改。小子,像你这样一个这辈子都没有站错地的人,这回你可是错到十万八千里去了。

子:错没错由我自己来断,老头子。你给我闭上嘴,让我好好想想……

父:你怎么敢跟我这么说话!这些年来我这么对你,你哪有脸来这样对我说话?你我都知道这一点。你什么胚子做的,我还不知道吗?不是我拼了老命赚钱,你哪来的这些机会?你晓不晓得这30年来,我背了一个包走了20多万里的路,夜里还要拖着割草机在草坪上割草,这样你就不用去锅炉加煤,可以专心地念书。告诉你,你妈为此也失去了她原本该有的东西。碰到什么事,她都硬要替你去做,我指的不是什么贵重的东西,我说的是一件合身的外套,一件挨千刀的外套。而你现在却要告诉我,这些对你来说什么都不是?你可是要伤透你妈的心啊!

------------

父:我不管你妈怎么说,说不定她也头脑发昏。这只是你跟我之间的事情。

子:这是你说的第一句在理的话,因为这就是你我之间的事。

父:好嘛,我的意思是……

子:你已经把你要说的都讲了,现在听我讲。你说你并不想告诉我怎么生活,那你现在做的又是什么? 你告诉我有哪些权利,没有哪些权利?你为我做了那些事情,我又欠你什么呢?我告诉你,我什么也不欠你!如果你背着那个包走了百万公里的路,那也是做了你本该做的事情。因为你把我带到这个世界上,自从我出世的那天起,你就欠了我,你欠我每一件你都该做的事。 这道理就像如果我有了孩子,我也会欠他一样。但你并不拥有我!你不能告诉我什么时候、在哪儿站错了地,你也不能要我按照你定的规矩来生活。你甚至都不知道我是什么,爸爸,你不知道我是谁,你不知道我的感受、我的想法。我要是花上你的后半辈子把我的想法解释给你听,你甚至都不会明白。你比我大了足足30岁。你和你那糟糕的一代相信,既然事情是这个样子,那它以后都会是这个样子。但不会,只要你们那一代人倒下、死掉,尸体从我们背上掉下来,事情就会变个样子。你明白吗,我要你从我的背上下来!

没有评论: