The poem is originally titled Me and Woman, which is addressed in the first person (I/me), written by Yang Haisang (杨海桑). I came across the adapted version of the poem in Lao Liu's blog, adapted in a sense that the first person is changed into Man. The poem is said to be a perfect choice to read at a wedding ceremony. I translated it into English as follows:
Man and Woman
Man likes woman, man likes
to see woman
Man sees good in a good woman,
which turns his heart into a river of kindness
Every woman is a lovely thing
If God nods, she can
grow a lovely face, bear a lovely name and have a lovely voice
because she comes into the world
not to live, but to have a story
completed-- silently, to have it unfolded in her
She doesn't need the whole world, she only needs a man
who sees her and utters her name
Man knows that he comes from a woman
and between him and a woman
there lies the most innocent thing
When a man sees a hundred or a thousand women grow in beauty
he only hugs one, kisses her and marries her
what a romantic thing it is
simply to think of it makes me happy
男人和女人 (摘自老六的博客)
男人喜欢女人,男人喜欢
看见女人
男人看见很好的女人很好
于是他的心,善良如水
每一个女人都是一件可爱的事物
如若神点头示意,她就会
模样可人,名字好听,声音清纯
因为她来到这个世界上
不是为了生存,是为了一个故事
静悄悄,从她身上开始
她不需要整个世界,她只要一个人
看见她,念她的名字
男人从女人那里来,男人知道
他和女人之间
有一件最清白无邪的事
所以 男人看见一百个一千个女人美好地生长
只抱住其中一个,亲亲她,娶她为妻……
这件事啊,如此浪漫
只想一想,就是幸福
订阅:
博文评论 (Atom)
没有评论:
发表评论